设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 14215|回复: 67
打印 上一主题 下一主题

论坛喜欢文学的笔友,来说说阅读经验

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-3-31 10:12 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
论坛阅读风气旺盛,嗜读哲学,国学,什么的都有,


好吧,现在请说说你们的阅读经验

[ 本帖最后由 skytsui 于 2009-3-31 10:20 编辑 ]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
66#
发表于 2009-6-29 23:51 | 只看该作者
外国名著不是太感兴趣,数来数去估计也就不超过15本;咱中国自个儿的都还看不过来呢,自幼喜古文,自谋生路后多看经济金融类,刚看完吴晓波的激荡三十年,正在苦钻论语,边看边学金圣叹拿支铅笔批注,说不准哪年发达了还能出本XX读论语呢
不过说实话,古人读书还有那心境,咱现在忙于生计,真的很难静下心来看看书啦······
而且感觉就文学方面来说,现在国内在世的动笔杆子的,也没啥值得称道的啦,只能是看看古人啦。
65#
发表于 2009-6-28 13:36 | 只看该作者
喜欢看书,但是文学水平实在不高,多半是些侦探小说啊,世界名著类的,现在流行的书基本没看,觉得我的文学水平太平庸了,欣赏不来,没死的作者中看得多的有徐秋雨的散文,虽然作者的一些做法闹得风风雨雨,不过我确实较喜欢他的文学作品,比如枕边的《艺术创造论》。
另外,喜欢侦探小说的同好们,看过高佩罗笔下的狄公没?实在是精彩!推荐哈个人觉得不亚于福尔摩斯。
64#
发表于 2009-6-19 10:05 | 只看该作者
高中时第一次读《平凡的世界》和《白鹿原》,心情很压抑;
最近读了《穆斯林的葬礼》,发现自己不再年轻,快奔三的人,还有很多事情要做。
63#
发表于 2009-6-19 09:39 | 只看该作者
原帖由 Sophia 于 2009-6-19 06:50 发表
吐血了。。。。。。。

曾经为了一本红与黑跑遍n个书店,倒不是这书难买,而是好的译本(读着不仅要像中文,还要做到中文方面的优美)忒难找了!!!


这本书还没看过,倒是看过蔡骏写的一篇小说貌似情节有点关系
你找到好译本了没?推荐推荐
62#
发表于 2009-6-19 06:50 | 只看该作者
吐血了。。。。。。。

曾经为了一本红与黑跑遍n个书店,倒不是这书难买,而是好的译本(读着不仅要像中文,还要做到中文方面的优美)忒难找了!!!
61#
发表于 2009-6-19 06:10 | 只看该作者
原帖由 空谷风吟 于 2009-6-19 00:22 发表
最近在看阿兰 德波顿。受杂志影响吧。
奥尔罕 帕慕克的书 看过一些。诚然,我不懂政治所以理解也没有那么深刻。
昆德拉的书看过一些但是不全,看的时候也不过十四五岁,未能理解其中深意。
我记得在某处看过一些讨 ...


靠。。我算是知道中国某些出版社是怎么翻译的了,就是找几个大学生,刚毕业的那种,最便宜的人工。然后几个人分工翻译,一个人可以没读完一个小说,却可以翻译一部分,最后拼在一起。特别是那些牛人们看不起的类型小说都是这样的翻译的,那些所谓严肃小说的翻译家水平也令人质疑,大家都去搞“创作”了,能静下心搞翻译的太少了。
60#
发表于 2009-6-19 00:22 | 只看该作者
最近在看阿兰 德波顿。受杂志影响吧。
奥尔罕 帕慕克的书 看过一些。诚然,我不懂政治所以理解也没有那么深刻。
昆德拉的书看过一些但是不全,看的时候也不过十四五岁,未能理解其中深意。
我记得在某处看过一些讨论译本和原本区别的文字(印象中是昆德拉所说),大意就是看译本与看原本的差异并没有想象中那么大。
整个世界上文字这么多如果都想看原本未免不现实。译本很多也很好,能理解其中的意思就是好的,对于语言文字不要太苛求。而且很多译者本身也不差。
59#
发表于 2009-6-16 17:04 | 只看该作者
原帖由 Endme 于 2009-6-16 16:23 发表

对于译文的见解很赞同啊...苦于只能读英文的原版,法语的能读一点..但是对于小说还是不行的,因为修辞太复杂了,诗歌就更瞎了...
其实老一辈里面也有翻译的很不错的,比如说穆旦的,他翻译的英文诗歌很到位了..
...


我也不知道是不是老一辈的翻译是不是更优秀。但是给我印象最深刻的是小时候看过的 约翰克里斯多夫 ,忘了是哪个版的了。但是语言非常优美,开头就让我很喜欢。那么大部头的书居然让我静下心读完了。我只觉得优秀的翻译作品真的是太少了,以后找上海译文的看看吧。
58#
发表于 2009-6-16 16:23 | 只看该作者
原帖由 ericielife 于 2009-6-13 06:33 发表
我一直觉得西方作品翻成中文了都不好看,语言很不舒服,特别是当代的一些翻译。所以现在都是看原版英美文学了,现在最喜欢le Guin,加上一些现代法国思想家的作品,同时蛮喜欢魔幻写实主义的文字。对来自波西米亚 俄 ...

对于译文的见解很赞同啊...苦于只能读英文的原版,法语的能读一点..但是对于小说还是不行的,因为修辞太复杂了,诗歌就更瞎了...
其实老一辈里面也有翻译的很不错的,比如说穆旦的,他翻译的英文诗歌很到位了..
现在的话,也只有上海译文出的译本还能一读了
57#
发表于 2009-6-15 16:20 | 只看该作者
我喜欢看雷蒙德.钱德勒的书
虽然都是侦探小说
不过他的书是唯一以侦探小说进入《美国文库》的经典作品
56#
发表于 2009-6-13 06:33 | 只看该作者
我一直觉得西方作品翻成中文了都不好看,语言很不舒服,特别是当代的一些翻译。所以现在都是看原版英美文学了,现在最喜欢le Guin,加上一些现代法国思想家的作品,同时蛮喜欢魔幻写实主义的文字。对来自波西米亚 俄罗斯的文学都不看了,但对卡夫卡有点荒诞的文字印象深刻啊,米兰昆德拉的文章我没法欣赏,感觉太淡了,估计再过几十年读才会有不一样的感受。
中文的文学,我最近比较喜欢台湾 和马来西亚那种书面感很强的文章,对骆以军 朱天文 黄锦树等都很喜欢,区别于大陆那种口语感更重的文字有很不一样的感觉。
55#
发表于 2009-6-13 02:47 | 只看该作者
读自己喜欢的就好
小时候被训导读名著..不过还好不抵触的
大一点了就迷上上海译文..当初本来还准备学外语去那里工作的 只求每天读小说就好^_^

小说的话 个人偏好波西米亚地区的 卡夫卡 哈谢克 昆德拉这些人的 还有美国爵士时代以来的这一批人 太多了不列举了
诗歌非常非常迷恋象征主义..英伦抒情风格的也读了一些..

PS:唯一明显抵触的是俄罗斯文学 尤其是陀思妥耶夫斯基先生...他的fans不要喷我啊...
54#
发表于 2009-6-11 23:33 | 只看该作者
原帖由 圆圆猫圈圈 于 2009-3-31 16:39 发表
最近在读  圣经 .....


考完试没有
53#
发表于 2009-6-11 23:31 | 只看该作者
原帖由 zenima123 于 2009-4-2 23:15 发表
总觉得近代是少有的中国大师辈出的年代 譬如沈从文 譬如张爱玲 至于现代的 呵呵


看了小团圆没有
52#
发表于 2009-6-11 22:42 | 只看该作者
卓越上的那是一本同名小说,不是欧文.肖的
51#
发表于 2009-6-11 10:33 | 只看该作者
原帖由 benben 于 2009-6-10 23:24 发表
我在找欧文.肖的《夜工》,约二十年前看过,印象深刻的一本书。
现在想重温,但是哪里都买不到。


这本书卓越上有啊,听着像革命书籍,我对一本叫 蟹工船的印象很深,至今对革命书籍 电影都饱含感情。
50#
发表于 2009-6-10 23:24 | 只看该作者
我在找欧文.肖的《夜工》,约二十年前看过,印象深刻的一本书。
现在想重温,但是哪里都买不到。
49#
发表于 2009-5-30 10:51 | 只看该作者
当代文学几乎不看,

现代文学看过不少,

外国文学名著和哲学类的书看过一些,

现在看文章主要看先秦诸子的,

学习些哲学层面的思想,

诗主要看《诗经》和汉魏六朝的,尤其喜欢曹子建的诗。

主要买中华书局和商务印书馆的书来看,

看哲学让我懂得思考,

看古诗让我懂得审美!
48#
发表于 2009-5-30 02:35 | 只看该作者
我比较跟风,小团圆 西夏旅馆 荒人手记
PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号 )  桂公网安备45110002000142    

GMT+8, 2025-2-6 17:39 , Processed in 0.166000 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表