科技性的东西似乎确实用英语准确。。。初中生随便乱说几句:英语这个东西,相对于汉语比较死板,说好听就是规矩。英语写作文和语文写作文感觉完全不一样,英语老师讲,外国人说话都是很有条理,一段文章基本都是紧紧围绕中心,对于事物也只是简单叙述而已。汉语则是在表达一种感情,抒情之类拐弯抹角的很多。英语这个准确的好处就使得它很好的服务于科技学术。而汉语就比较像诗一样优美,从而多了许多的不必要的描写,也容易有歧义。举个例子:KFC的鸡腿堡,英语叫chicken hamburger而中文叫劲脆鸡腿堡,劲脆二字,一下就出现歧义了。还有就是听歌的歌词,老外情歌净是直接的I love you 中文的情歌风花雪月全扯上了。所以说英语表达意思准确吗。再加上英美的强盛,English流行理所当然啊。(似乎那个汉堡的例子不太恰当,似乎并不只是语言原因,也有商业的宣传?)
not really my friend. Shakespearean languages have come as idioms to most daily scenarios in English-speaking communities, such as "to be or not to be", "et tu, Brute?"......