|
首先是这张图片的来源:
Thank you and goodbye: Most of us 'would rather say cheers, ta or even just give a wave or smile'
http://www.dailymail.co.uk/femail/article-1305488/Thank-goodbye-Most-say-cheers-ta.html
可能因为文章的主题是"thank you"这种表达方式的边缘化,所以"thank you"被排在了最后。虽然提到"cheers"、"lovely"等等词汇正在日常生活中逐渐取代"thank you"这种看起来比较正式的传统方式,但文章并没有说"danke"和"gracias"这种德语西语(?)的使用频率真的比"thank you"高。
比较感兴趣的是ta,因为n年前尝试读nil by mouth的剧本,上来就被劈头盖脑的一堆ta, tara, gear之类俚语搞疯了,当时一个词都不认识而且字典上查不到,于是只坚持看了两页完全没看明白……orz
刚网上搜了一下,简单说,ta是谢谢,ta-ta / ta-ra是再见。
关于cheers和ta
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=912
I'd say that using "cheers" is exactly the same as saying "thanks". Thus everything else can also be applied to thanks.
It ("ta") would usually be pronounced as tar, and so rhyme with bar and car. But in certain accents (e.g. South Wales?), it may be a short a as in tap. This use and pronunciation of ta should not be confused with ta-ta or ta-ra, which is used very commonly, mainly in the Midlands and North of England and in Wales, for good bye. I use cheers, ta and ta-ra quite a lot!
关于ta的使用范围
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=44476
南方人北方人都以为这个词是自己家的,实际上似乎是全英国都在用(美国不通用,别的英语国家不明)……
nil by mouth是伦敦的,里面全是ta……这几天在看苏格兰的taking over the asylum,印象中好像也听到过,不是很确定……
ta是非常不正式的说法,一般只用于比较熟的朋友之间(而且似乎有阶级性,不太能想象upper class会说ta,而一般middle class,像the office里面似乎也没出现过),作为small "thank you",比如饭桌上人家把盐递给你之类……如果是收到礼物回答ta,可能会显得不太礼貌……基本上感觉外国人要慎用……
*************************************************
讲到class用语,小黑曾经推荐的这个 u / non-u 对照表我就没搞清楚过,嗯,作为外国人还是随便用吧orz
http://en.wikipedia.org/wiki/U_and_non-U_English
感觉就算给人刻意posh的印象(这个小丑==),也好过给人刻意working-class的印象(你什么意思!)……所以working-class俚语什么的还是要慎用…… |
|